راهنمای تلفظ درست نام برند های خودرو، ساعت و لباس
احتمالا برای شما هم پیش آمده که نام یک اصطلاح و یا یک نشان مشخص را اشتباه تلفظ کرده باشید و سپس مورد تمسخر دیگران قرار گرفتهاید! متاسفانه نه فقط در کشور ما بلکه در همه جای دنیا، تلفظ اشتباه نام یک برند از دید عموم مردم، اشتباهی بزرگ و خنده دار است. حال آنکه واقعیت به هیچ عنوان اینگونه نبوده و برندهای مختلف که از کشور های متفاوتی صادر شده اند هر کدام زبان و لهجهی منحصر به فرد خودشان را دارند و در نتیجه بسیار بدیهی است که ما در تلفظ دقیق آنها دچار مشکل و ابهام شویم. با همه این اوصاف در مطلب امروز پارچی تلاش می کنیم مطرح ترین برند های لوکس در دنیای خودرو، ساعت و از همه مهمتر صنعت مد و فشن ، بخصوص تلفظ نام آنهایی که معمولاً بحث برانگیزتر هستند را مورد بررسی دقیق قرار دهیم، تا با دانستن آن ها، دیگر هیچ گاه خنده های تمسخر آمیزِ بی خودِ دیگران نسبت به تلفظ اشتباه را تجربه نکنیم.
در هر صورت پیش از این که مطلب جذاب امروز را شروع کنیم، توجه به دو نکته حائز اهمیت است:
برندهای مختلف خاستگاه های مختلفی دارند، ما هم زبان خودمان را داریم.
بهتر میدانید که هر برندی مربوط به یک کشور و فرهنگ منحصر به فردی است. به عنوان مثال مرسدس بنز یک نشان آلمانی و با تلفظ و زبان منحصر به فرد خودشان است، حالا آن که برند لامبورگینی خاستگاهی ایتالیایی دارد. موضوعی که نباید از آن غافل شد آن است که برند ها و نشان های تجاری وقتی مشهور و مشهور تر می شوند و پا به عرصه بین المللی میگذارند وارد کشورهای مختلف با زبان های متفاوتی می شوند. نکته اینجاست که بعضی از زبانها به کلی تلفظ متفاوتی در گویش های گوناگون دارند. به عنوان مثال در زبان فرانسوی “ر” با صدای “ق” تلفظ میشود. حتی بسیاری از زبان های دنیا کلاً بعضی حروف را ندارند و برایشان تعریف نشده است! بسیار خوب تکلیف چیست؟
چاره اینجاست که باید هر کلمه وارداتی را به زبان ویژه خودمان به کار ببریم. مثلاً به جای آنکه بگوییم “هله کاپتر” باید تلفظ کنیم هلیکوپتر. ( دقت داشته باشید که فارسی سازی کامل واژه ها یعنی “جایگزین” تعیین کردن برای آنها مثلاً در همین مثال جایگزین نمودن بالگرد به جای هلیکوپتر بحثی کاملاً متفاوت است و در مطلب امروز به هیچ عنوان وارد این مقوله نمی شویم. موضوع ما تا به آنجا ادامه می یابد که واژه ها را چگونه به زبان خودمان تلفظ کنیم).
1. به زبان کشور سازندهی برند تلفظ کنیم، نه زبان انگلیسی
از دیگر نکاتی که باید به آن توجه داشت این است که همانطور که پیش از این گفتیم واژه های مختلف در کشورهای مختلف با حالت های متفاوتی تلفظ می شوند. به عنوان مثال شرکت خودروسازی BMW را همه ما میشناسیم. این برند آلمانی، در کشور آلمان با تلفظ دقیق بی ام و خوانده میشود. حال آنکه انگلیسی زبان ها، مثلاً آمریکاییها و انگلیسیها، به دلیل ماهیت و فرم زبانشان این واژه را بی ام دبلیو می خوانند. لطفاً دقت داشته باشید که تلفظ درست تر از هر جهتی که بخواهید آن را در نظر بگیرید، بی ام و است نه بی ام دبلیو. چون اولاً ما با کشور سازنده این خودرو طرف هستیم و این نام و نشان را حق مسلم آنها میدانیم و از آن مهم تر، می خواهیم این واژه را وارد زبان خودمان کنیم و این وسط توجه به زبان انگلیسی که همچون واسطه ای بین ما قرار دارد، کاری بسیار بیهوده و بی ارتباط است! خودتان نقش انگلیسی را این وسط بیابید! (عملا زبان انگلیسی هیچ ارتباطی به کار ما ندارد! اینکه قدرت تبلیغات آمریکایی ها بیشتر بوده و در سینما و دنیای پرزرق و برق آن ها و از آن مهم تر، زبان بین المللی انگلیسی که عملا فراگیرتر است و بر ما اثر بیشتری دارد، نباید بر تلفظ اصلی و اصیل آن واژه، نقش داشته باشد و تغییرش بدهد. به مثال خودمان برمیگردیم. با این حساب بی ام و را بی ام و می خوانیم و تنها زمانی به آن بی ام دبلیو می گوییم که بخواهید تماما به زبان انگلیسی صحبت کنیم.
مثال آخر: خشایار!
ممکن است همچنان با خود بگویید اینکه تمام واژه ها به یک زبان بینالمللی انگلیسی تلفظ شوند، میتواند الگویی مشخص شده و بین المللی باشد و شاید ساختاری یکپارچه به تلفظ برند های مختلف در تمام دنیا بدهد و از چند تلفظی جلوگیری کند. بسیار خوب؛ باید اینگونه بگوییم که تصور کنید نام شما خشایار است! لابد انتظار دارید که همه مردم دنیا نام شما را به درستی تلفظ کنند. بدیهی است هر کسی از اینکه نامش را اشتباه تلفظ کنند، ناراحت میشود. اکنون با اندکی توجه، به راحتی متوجه خواهید شد که در زبان انگلیسی حرف “خ” کلا تلفظ نمی شود و جای خود را به “ک” می دهد. اما تا دلتان بخواهد، در سراسر دنیا زبانهای دیگری وجود دارند که به راحتی “خ” را تلفظ می کنند و جزوی از حروف زبانشان است. اکنون صادقانه پاسخ دهید، به نظرتان اینکه انگلیسیها نمیتوانند “خ” را تلفظ کنند، دلیل میشود که نام شما در تمام دنیا به اشتباه تلفظ شود؟!
2. توجه به مصوت ها در زبان فارسی
نکته دیگری که پیش از شروع بحث امروز لازم است به آن توجه داشته باشیم این است که در زبان فارسی سعی می شود به جای “فتحه، ضمه و کسره” که بیشتر هویتی عربی دارند، مصوت های بلند فارسی یعنی آ او ای، به کار روند.
گذشته از بحث فارسی و عربی، این عمل یک مزیت دیگری نیز دارد و آن جلوگیری از چند تلفظی است. نگران نشوید. با ذکر یک مثال به خوبی می توانید منظور را متوجه شوید: به عنوان مثال واژه Lamp را در نظر بگیرید. این کلمه به زبان انگلیسی “لَمپ” تلفظ می شود. اما در فارسی بین لام و میم، مصوت بلند به جای فتحه به کار میرود. (یعنی آ) تصور کنید اگر که ما لامپ را در فارسی مینوشتیم همان لمپ. این کلمه بین لام و میم می توانست سه حالت مختلف داشته باشد. (اَ اِ اُ) در نتیجه هر حالت، مثلا با فتحه یک تلفظ مخصوص به خودش را داشت و در نتیجه از یک تلفظ مشخص، به 3 تلفظ متفاوت می رسیدیم.
موارد بالا را پیش از هر چیزی مطرح کردیم تا کمی با ساز و کار زبانمان بیشتر آشنا شوید. این موضوع یک مزیت دیگر هم دارد و آن این است که در زمان مواجهه شدن با کلمات جدید، به راحتی می توانید تلفظ درست را خودتان تشخیص دهید.
تلفظ درست نام برند های خودرو
پس از یک مقدمهی طولانی، فرصت آن شده که به تلفظ برند های خودروها برسیم. باز هم یادآوری میکنیم که نام برند ها را به زبان اصلی خود همان کشور تلفظ می کنیم. در این میان از آن هایی که بدیهی و بیحاشیه بوده میگذریم و نام هایی که ممکن است چالشی باشند را با هم مرور می کنیم:
تلفظ برند Alfa romeo
این برند ایتالیایی در فارسی آلفا رومئو خوانده می شود. بهتر است هیچگاه آن را آلفا رومیو نخوانید!
تلفظ برند Audi
برند Audi را می توانیم آئودی بخوانیم، هرچند ایودی و آیودی هم رایج است اما تلفظ آئودی بهترین و درستترین است.
تلفظ برند BMW
تلفظ بی ام و را پیشتر مفصل توضیح دادیم. بی ام و را می توانید ب ام و هم بخوانید اما تلفظ بی ام دبلیو را اصلا توصیه نمی کنیم.
تلفظ برند Ferrari
نحوه تلفظ فراری خیلی جای بحث ندارد. همه می دانند که فراری “فِراری” تلفظ می شود. صرفا جهت اطلاعتان: ایتالیایی ها فراری را با دوتا ر یا همان تشدید خودمان، یعنی “فرّاری” می خوانند.
تلفظ برند Hyundai
تلفظ درست برند Hyundai، “هیوندای” بوده که به غلط هیوندا و هیوندایی هم نامیده می شود. در زبان اصلی کره ای ها، هیوندی به عنوان تلفظ اصلی بوده اما به دلیل نکته شماره 2 که در بالا به آن اشاره شد، در فارسی هیوندای تلفظ می شود.
تلفظ برند Koenigsegg
Koenigsegg یک شرکت خودروسازی سوئدی بوده که در زمینه طراحی و ساخت خودروهای سوپر اسپرت مشغول است. تلفظ دقیق نام آن کونیگزگ است.
تلفظ برند Lamborghini
احتمالا کسی در این قسمت مشکلی نداشته باشد. لامبورگینی را همه می شناسند و در تلفظ نام درست آن هم مشکلی ندارند!
تلفظ برند Lexus
Lexus تلفظ اصلی آن لِکسِس بوده اما در زبان ما لکسوس خوانده می شود. تلفظ لکسوز هم رایج است که توصیه نمی کنیم. درست ترین تلفظ برای این نشان که در زبان ما سالیان سال است جا افتاده، همان لکسوس است. باز هم خاطرنشان می کنیم تا زمانی که کاملا به انگلیسی صحبت نمی کنیم لفظ لکسس را بکار نبرید. لکسوس در فارسی تلفظ درست تری است و بیشتر با زبان ما هماهنگی دارد. (نکات 1 و 2)
تلفظ برند McLaren
این شرکت خودروسازی انگلیسی به صورت مکلارن تلفظ می شود. اگر می خواهید تلفظ صددرصد درستی داشته باشید می توانید اندکی تاکید بیشتری بر روی “لا”ی مکلارن بگذارید.
Mercedes Benz
در مورد Mercedes Benz، باید بدانید که تلفظ اصلی آن مرسیدس بنز بوده اما در زبان ما مرسدس بنز رایج شده که اتفاقا برای زبان فارسی تلفظ بهتری است.
تلفظ Mitsubishi Motors
ممکن است برای عده ای این نام سخت باشد اما اگر به هجای انگلیسی این برند دقت کنید به راحتی متوجه می شوید که همانطوریکه انگلیسی نوشته می شود، در فارسی نیز همانطور خوانده میشود.
تلفظ Nissan
Nissan در ژاپنی، به جای نِیسان، نیسان خوانده می شود. یعنی تلفظ دقیقش همانطوری است که با نگاهی ساده به حروف انگلیسی آن مشخص میشود. اینکه چرا در فارسی “neisan” رایج شده به شدت جای سوال دارد! سوالی که ظاهرا برخلاف تمام گفته هایمان تا به اینجای مطلب است! در هرصورت توصیه می کنیم که از این مورد بگذرید و همان نِیسان فارسی تلفظ کنید. چون دلیلی ندارد وقتی واژه ای برای عموم مردم تثبیت و رایج می شود، با آن جنگید و تغییرش داد.
تلفظ Pagani
Pagani به ایتالیایی پَگانی تلفظ می شود اما در فارسی به دلیل نکته 2، “پاگانی” نوشته و خوانده می شود.
تلفظ Porsche
تلفظ درست Porsche، (در آلمانی) پورشه است. باز هم تکرار می کنیم: “پورشه”! اما این نام وقتی وارد زبان انگلیسی می شود، “پورش” تلفظ می گردد. در نتیجه کسانی که به بی ام و، بی ام دبلیو، و به لکسوس، لکسس می گویند، پورشه را هم پورش می خوانند! اکیدا توصیه می کنیم که این برند را پورشه بخوانید نه پورش (خود آلمانی ها “پورشه” تلفظ می کنند). اگر هنوز برایتان جای سوال وجود دارد و قانع نشده اید، لازم است مطلب را کاملا از ابتدا و دوباره بخوانید!
تلفظ Toyota
بین ژاپنی ها این نام، “دُیُدا” بوده (بهتر است به جای “د”، صدایی بین د و ت قرار دهید.) در هر صورت این برند در فارسی تویوتا تلفظ می شود.
تلفظ VolksWagen
در آلمانی این برند فولکس واگن تلفظ می شود اما در فارسی فولِکس واگن. یعنی تنها فرق در کسرهی لام است. دقت کنید که اشتباهاََ وولکس واگن نخوانید. V اول صدای “ف” می دهد.
تلفظ درست نام برند های لباس ، ساعت و سایر ادوات لوکس
در این قسمت، برندهای لباس، ساعت و غیره را با یکدیگر مرور خواهیم کرد. باز هم مواردی که جای بحث بیشتری دارند و ممکن است چندتلفظی باشند را در این قسمت می آوریم و از بقیه صرف نظر می کنیم:
تلفظ AUDEMARS PIGUET
برند PIGUET، ساعت های لوکس و گران قیمت می سازد. تلفظ دقیق و اصیل آن، (یعنی به زبان فرانسوی)، اودما پیگه است. در فارسی قسمت پیگه همان است و تک تلفظی است. (توجه: حواستان باشد T آخر را به هیچ عنوان تلفظ نکنید!) اما می توان بجای اودما، اودمار هم خواند. (شاید برای فارسی بهتر هم باشد).
تلفظ BAUME & MERCIER
این برند بسیار لوکس ساعت سوئیسی را در فرانسوی “بوم اِ مِقسیه” یا “bom e meghsie” تلفظ می کنند. در فارسی بهتر است آن را “بوم و مِرسیه” بخوانید. (یعنی همانطوری که از حروف لاتین آن بر می آید با این تفاوت که “ر” آخر ناملفوظ است.) (به عنوان یک قانون کلی اینگونه در نظر بگیرید که فرانسوی ها بجای “ر”، “ق” تلفظ می کنند. اینجا هم عملا تنها ر جای خود را به ق می دهد که در فارسی چون ما ر را تلفظ می کنیم، لازم است قسمت دوم این برند را مرسیه بخوانیم.
تلفظ BALENCIAGA
این برند اسپانیایی یکی از ساده ترین ها در این لیست است. همانطوری که نوشته می شود بخوانید: بالنسیاگا.
تلفظ CHOPARD
این برند لوکس سوئیسی که در زمینهی ساعت و جواهرات فعالیت می کند را می توانید شوپارد بخوانید. صرفا جهت اطلاعتان: در زبان اصلی و مادری این برند، “د” انتها حذف شده و شوپار خوانده می شود.
تلفظ CARTIER
این برند را هم احتمالا دوستداران فشن و کالاهای لوکس به خوبی می شناسند. تلفظ دقیق و درست آن در فارسی “کارتیه” است که فرانسوی ها آن را “کاقتیه” می خوانند. همانطوری که در موارد بالا هم دیدید، R آخر را تلفظ نمی کنیم.
تلفظ CHANEL
در مورد تلفظ درست CHANEL معمولا مشکل و ابهام فراوان است. تلفظ درست آن را در این قسمت می آوریم تا با خیالی آسوده نام آن را بکار ببرید. در فرانسوی، آن را شانل می خوانند، در انگلیسی و فارسی می توانید شَنِل بخوانید. دو نکته: اول اینکه علی رغم کاربرد فارسی شَنِل بجای شانل، ما همچنان شانل را توصیه می کنیم چون درست تر است! با تمام معیار هایی که در ابتدای این مطلب به آن اشاره کردیم، تلفظ شانل بهتر از شنل است. هر چند شنل همه گیر و رایج شده. در هر صورت هردوی آن ها تلفظی درست هستند و می توان هر دو را بکار ببرید. اما نکته دوم اینجاست که بار ها دیده شده این برند، “شِنِل” تلفظ می گردد. این مورد آخر را اصلا توصیه نمی کنیم چرا که تلفظی کاملا اشتباه است.
تلفظ COMME DES GARCONS
تلفظ درست این برند فرانسوی، کوم دِی گارسون است. می توانید “ی” را حذف کنید و آن را کوم د گارسون هم بخوانید. (اما همچنان اولی را توصیه می کنیم).
تلفظ GOYARD
کسانی که در این مطلب کلمه کلمه و از ابتدا همراه ما بوده اند، احتمالا تبدیل به زبانشناسانی حرفه ای شده اند! با این حساب اگر بگوییم این برند فرانسوی است احتمالا به سادگی می توانید تلفظ درست آن را حدس بزنید: “گویا”. دو حرف آخر آن را تلفظ نکنید.
تلفظ GIVENCHY
این نشان لوکس فرانسوی را “ژیوانشی” بخوانید. اگر بخواهیم دقیق تر شویم و تلفظ بهتری داشته باشیم، می توان “ژیو” ، “ان” و “شی” را جدا کرد و اندکی فاصله بین این 3 بخش انداخت. به عبارتی دیگر بهتر است طوری این نام را بخوانید که گویی از 3 کلمه جدا ساخته شده: “ژیو آن شی”.
تلفظ HERMES
متاسفانه اکثریت این برند را هرمس می خوانند. در زبان فرانسوی، H در ابتدای واژهها بیصدا بوده و در نتیجه این واژه “ارمِس” خوانده میشود.
تلفظ LANVIN
این برند فرانسوی را می توانید لنوین یا لانوین بخوانید. فرقی نمی کند. علت این است که تلفظ درست آن، یعنی به زبان فرانسوی، “لان وَن” بوده که از هر دو دور است. در هر صورت تلفظ لانوین درست تر است اما لنوین رایج تر!
تلفظ LONGINES
این برند بسیار لوکس در زمینه ساعت را در فرانسوی “لانگ ژی” می خوانند و در فارسی لونژین. (انگار در فرانسوی 2 تا G داریم و در فارسی یکی!)
تلفظ Louis Vuitton
لویی ویتون را همگی می شناسید و نیازی به توضیح ندارد. فقط حواستان باشد قسمت اول را لوییس نخوانید! “لویی” تلفظ درست است. صرفا جهت اطلاعتان، فرانسوی ها آن را “لویی ویتا” می خوانند. (یعنی نون آخر حذف می شود).
تلفظ Moncler
نام این برند به صورت “مونکِلِر” خوانده می شود. تلفظ خارجی آن هم خیلی فرقی ندارد.
تلفظ miu miu
این برند را “میو میو” می خوانند. تلفظ آن مشخص است و نیازی به توضیح بیشتری نیست.
تلفظ PIAGET
PIAGET را در فرانسه “پیاژِی” می گویند و در فارسی پیاژه. این برند برای ساعت و جواهرات زیبایش مشهور است.
تلفظ YVES SAINT LAURENT
طراح لباس فوق العاده مشهور و تاثیرگذار فرانسوی را در زبان فارسی ایو سن لوران می خوانیم و در فرانسه به آن “ایو سَنت لوقان” می گویند.
تلفظ A.Lange & Sohne
این برند یکی از مشهورترین سازندگان ساعت در کل دنیا بوده و نام آن به زبان آلمانی برایمان، زحمتی مضاعف ایجاد می کند! تلفظ دقیق آن به زبان آلمانی برای ما سخت است: “اَلانه اون زونه”. بیشتر مشکلات این نام از آنجایی نشات می گیرد که اکثریت مردم فکر می کنند برندی فرانسوی است و در نتیجه آن را به فرانسوی “الانژ اند زون” می خوانند. به هر حال! در فارسی، ما “الانگ اند سون” یا “اِلانگ و سون” را توصیه می کنیم: چون فارسی ترین فرم تلفظ آن است.
تلفظ BREITLING
این برند ساعت سوئیسی که به زبان مادری آن ها (آلمانی) “بِقِیتینگ” تلفظ می شود، آن را ما در فارسی “بریتلینگ” می خوانیم.
تلفظ HUGO BOSS
از آنجایی که آمریکایی ها این برند با زبان آلمانی را هیوگو باس می خوانند ممکن است شما هم مثل آنها بخوانید و دچار اشتباهی در تبدیل این واژه از آلمانی به انگلیسی بشوید. تلفظ درست این نام در زبان فارسی “هوگو باس” است.
تلفظ TAG HEUER
برند مشهور سوئیسی ساعت ، با زبان اصلی آلمانی، به صورت “تگ هویا” در آلمانی تلفظ می گردد اما در فارسی آن را “تگ هویر” می خوانیم.
تلفظ CERRUTI
برند کالاهای لوکس ایتالیایی به صورت “چروتی” در زبان ایتالیایی تلفظ می گردد اما در فارسی آن را “سروتی” می نامند.
تلفظ Ermenegildo Zegna
برند مشهور ایتالیایی که در زبان ایتالیایی و فارسی به صورت “اِرمِنِجیلدو زِنیا” تلفظ می شود. تنها نکته اینجاست که حتما به قسمت دوم نام این برند باید توجه داشته باشید. حواستان باشد که g را “گ” نخوانید!
تلفظ LORO PIANA
این برند ایتالیایی هم تلفظ آسانی دارد و هم در زبان های فارسی و ایتالیایی به صورت یکسان “لورو پیانا” خوانده می شود.
تلفظ Ralph Lauren
این برند آشنا را باید در فارسی “رالف لورن” خواند. می توانید بجای رالف، رلف هم بکار ببرید. اما به دلیل موارد مهمی که در ابتدای مطلب به آن اشاره کردیم، تلفظ رالف بهتر است. در مورد بخش دوم یعنی “لورن” هم توجه داشته باشید که تمرکز و استرس بر روی “لو” بوده نه “رن”. یعنی لو را شدید تر از رن تلفظ کنید. اگر می خواهید تلفظتان باز هم از این درست تر و حرفه ای تر باشد، می توانید در هنگام تلفظ “و” در “لورن” آوایی شبیه به آ هم در آن ایجاد کنید. به عبارتی دیگر، و باید صدایی بین اُ و آ داشته باشد.
در پایان لازم می دانم از کسانی که این مطلب را کامل مطالعه کردهاند تشکر ویژه کنم، چون برای جمع آوری اطلاعات و صحت تلفظ ها زحمت فراوانی کشیده شده. با این وجود اگر اشتباهی را تشخیص دادید و یا برندی را در خاطر دارید که در این لیست جایش خالی است و از آن غفلت شده، ما را بیخبر نگذارید.